{"id":3197,"date":"2005-10-11T01:16:19","date_gmt":"2005-10-11T08:16:19","guid":{"rendered":"http:\/\/www.kith.org\/journals\/jed\/2005\/10\/11\/3197.html"},"modified":"2005-10-11T01:16:19","modified_gmt":"2005-10-11T08:16:19","slug":"items-words-and-names","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.kith.org\/jed\/2005\/10\/11\/items-words-and-names\/","title":{"rendered":"Items: Words and names"},"content":{"rendered":"\n<ul>\n<li><a href=\"http:\/\/www.glesga.ndo.co.uk\/glesgaglossary.htm\">Glesga Glossary<\/a>.  This would've come in handy during WorldCon.<\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www.pass.to\/glossary\/Default.htm\">List of Yiddish Words and Expressions<\/a>.  See also <a href=\"http:\/\/www.amazon.com\/exec\/obidos\/ASIN\/0316159727\">Yiddish with Dick and Jane<\/a>.<\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www.gapersblock.com\/fuel\/archives\/funny_words\/\">What's the funniest word ever?<\/a><\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/news.bbc.co.uk\/1\/hi\/magazine\/4294160.stm\">Twenty unusual words and phrases from other languages<\/a>.  \"The Fuegians (from Tierra del Fuego) have a succinct word--'mamihlapinatapai' and it means 'two people looking at each other each hoping the other will do what both desire but neither is willing to do'.\"<\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www.snarkcake.com\/archives\/000135.html\">Celebrity baby names<\/a> and <a href=\"http:\/\/www.amiright.com\/names\/siblings\/\">more celebrity baby names<\/a>.<\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/List_of_people_known_as_the_father_or_mother_of_something\">List of people known as the father or mother of something<\/a>.<\/li>\n<li>Apparently, a few years before I attended Swarthmore, someone there published a magazine called <a href=\"http:\/\/tripod.brynmawr.edu\/search\/dCollege+student+newspapers+and+periodicals+--+Penn\/dcollege+student+newspapers+and+periodicals+pennsylvania+swarthmore\/-2%2C-1%2C0%2CB\/frameset&FF=dcollege+student+newspapers+and+periodicals+pennsylvania+swarthmore&28%2C%2C74\">The Journal of Spurious Linguistics<\/a>.  Sadly, it looks like there was only ever one issue, and it's not available online.<\/li>\n<\/ul>\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p> Glesga Glossary. This would&#8217;ve come in handy during WorldCon. List of Yiddish Words and Expressions. See also Yiddish with&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[53],"tags":[],"class_list":["post-3197","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-links"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.kith.org\/jed\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3197","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.kith.org\/jed\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.kith.org\/jed\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.kith.org\/jed\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.kith.org\/jed\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3197"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.kith.org\/jed\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3197\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.kith.org\/jed\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3197"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.kith.org\/jed\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3197"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.kith.org\/jed\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3197"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}