{"id":14844,"date":"2014-02-19T16:55:54","date_gmt":"2014-02-19T21:55:54","guid":{"rendered":"http:\/\/www.kith.org\/journals\/vardibidian\/2014\/02\/19\/14844.html"},"modified":"2018-03-13T19:10:10","modified_gmt":"2018-03-14T00:10:10","slug":"the-snarky-descriptivist-strik","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.kith.org\/vardibidian\/2014\/02\/19\/the-snarky-descriptivist-strik\/","title":{"rendered":"The Snarky Descriptivist strikes again!"},"content":{"rendered":"\n<p>Y&#8217;all know me, right? I&#8217;m the snarky descriptivist.\n<p>So. In my usage, the words <I>rent<\/i> and <i>borrow<\/i> have distinct and non-overlapping meanings. If I rent a book, I pay for the time between taking it and returning it. If I borrow a book, I do not pay at all. This is true for cars as well&#8212;if I am not paying, it is not a rental but a loan. Money is different&#8212;I borrow money and then pay interest, which is very like renting money if you think about it, but money is fungible and one doesn&#8217;t pay back the actual dollar bills one borrows, so loans of money are something different. Or is that not the difference&#8212;I might refer to borrowing a cup of sugar, with the intent of returning an entirely different cup of sugar, the crystals themselves being fungible just like dollar bills. On the other hand, I do find the <I>borrow<\/i> phrasing odd in that context, perhaps because I live in such an world of affluence that if a neighbor ran out of sugar and I had a sack, I would just give the sugar away and not expect a returned amount of sugar, rather a general goodwill and perhaps reciprocal kindness when I run out of flour.\n<p>Anyway.\n<p>I believe the usage is changing. My experience (confirmed by the experience of other library workers) is that Kids These Days are perfectly happy to use <I>rent<\/i> where I would only use <i>borrow<\/i>. In fact, for a loan without payment, it seems to me that <I>rent<\/i> has become the preferred usage for young persons&#8212;I would have to actually clock it, but it seems to me that I hear <i>rent<\/i> more frequently than <I>borrow<\/i> when students ask for reserve books or laptops.\n<p>And it gets right up my nose.\n<p>Ooh! No, you can&#8217;t <I>rent<\/i> a book. You can <I>borrow<\/i> a book. Unless you want to pay us money, which frankly we could use, so cough it up, rent-boy.\n<p>I don&#8217;t say that.\n<p>Anyway.\n<p>What I&#8217;m saying, as a snarky descriptivist, is that I believe that the usage is changing, and that my insistence on the non-overlapping spaces for <I>rent<\/i> and <i>borrow<\/i> is not un-like insisting on <i>fewer<\/i> rather than <I>less<\/i> for countable items, or requiring people to follow the imaginary <I>that\/which<\/i> distinction. The language changes, and that is in general a Good Thing, and I am far too steeped in my own usage patterns to be able to tell whether my resistance to any particular change is irritating because it is change or is irritating because <i>ZOMYFUCKINGSHIT it&#8217;s a fucking library, get it? You don&#8217;t have to fucking pay!<\/i>\n<p>Ahem. Unless you return it late, of course.\n<p>Anyway.\n<p>Is the change because of Netflix? The return to the subscription library format, where you pay for membership but not for individual items as they are <s><i>borrowed<\/i><\/s> taken out? Do people talk about <I>renting<\/i> from Netflix these days? I can&#8217;t remember, back when I was paying them a monthly fee, whether I described what I was doing as renting or borrowing, or how they referred to it on their website. I know that iTunes and Amazon describe paying for a temporary license to view streaming video as <I>renting<\/i> that video, as distinct from paying for a permanent license, which is <I>buying<\/I> the video. For items that you don&#8217;t pay for individually (but are covered under the monthly fee) Amazon simply uses <I>watch<\/i>. I have a vague recollection of the time I used Overdrive, but it&#8217;s blurry and painful and I don&#8217;t remember the wording.\n<p>I don&#8217;t need to understand how the distinction started to fade, though, to know that it has. I suspect that in forty years, the only people who insist on using <I>borrow<\/i> for libraries will be alte kockers like me. But oh, will we be snarky about it.\n<p><I>Tolerabimus quod tolerare debemus<\/I>,<br>-Vardibidian.\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In Which Your Humble Blogger just hates it. Oooh! It&#8217;s just wrong, is what.<\/p>\n","protected":false},"author":7,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[201],"tags":[],"class_list":["post-14844","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-navel-gazing"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.kith.org\/vardibidian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14844","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.kith.org\/vardibidian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.kith.org\/vardibidian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.kith.org\/vardibidian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/7"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.kith.org\/vardibidian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=14844"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.kith.org\/vardibidian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14844\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":16198,"href":"https:\/\/www.kith.org\/vardibidian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14844\/revisions\/16198"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.kith.org\/vardibidian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=14844"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.kith.org\/vardibidian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=14844"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.kith.org\/vardibidian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=14844"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}