{"id":15509,"date":"2017-04-06T20:47:31","date_gmt":"2017-04-07T00:47:31","guid":{"rendered":"http:\/\/www.kith.org\/journals\/vardibidian\/2017\/04\/06\/15509.html"},"modified":"2018-03-09T15:46:06","modified_gmt":"2018-03-09T20:46:06","slug":"ecclesiastes-31","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.kith.org\/vardibidian\/2017\/04\/06\/ecclesiastes-31\/","title":{"rendered":"Ecclesiastes 3:1"},"content":{"rendered":"\n<p>So. <a href=\"https:\/\/www.blueletterbible.org\/kjv\/ecc\/3\/1\/t_conc_662001\">Ecclesiastes 3:1<\/a>:\n<p><blockquote>To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:<\/blockquote>\n<p>There are seven words in the Hebrew, and I think I have questions about every one of them.\n<p>Here they are: <i>lakol z&#8217;man v&#8217;ait l&#8217;khol kheifetz tachat ha-shamayim.<\/i> Are you ready?\n<p>It begins with <i>kol z&#8217;man<\/i>. <i>kol<\/i> (or sometimes <i>khol<\/i>) is all or every (we&#8217;ve seen it before, we&#8217;ll see it again, as Kohelet is fond of general pronouncements) and <i>z&#8217;man<\/i> is time, and specifically an appointed time. Passover (which is coming up in a few days as I write this) is <i>z&#8217;man kheirutaynu<\/i>, the time of our freedom. Sukkot (when we read this megillah) is <i>z&#8217;man simkhataynu<\/i>, the time of our rejoicing. That&#8217;s presumably why it got translated as <I>season<\/I> here, although it is not connected to the seasons of the year or anything. And it&#8217;s not <i>z&#8217;manim<\/i>, the appointed times (check out, by the way, <a href=\"https:\/\/www.myzmanim.com\/\">MyZmanim.com<\/a>, which will calculate the times for various observances, such as when is the earliest or latest times to say the morning prayers and have it count as morning; <i>z&#8217;manim<\/i> in current Hebrew connotes time of day more than of year) but only one <i>z&#8217;man<\/i>, one appointed time. I&#8217;ll also add that Genesius calls <i>z&#8217;man<\/i> &#8220;a word of a later age used instead of the more ancient <i>ait<\/i>.&#8221; Yeah, we&#8217;re getting to that more ancient word later. But for now, the poetic translation isn&#8217;t bad, really; it might more literally be <i>to everything, an appointed time<\/i>.\n<p>So that&#8217;s two words down.\n<p>Next three: <i>v&#8217;ait l&#8217;khol kheifetz<\/i>, and time for every purpose. The word for time (pronounced like eight (8), bye-the-bye) comes from a root for forever (&#8734;), which I kinda like: any particular time being a specific instance of eternity. Now, I don&#8217;t think that was a deliberate connotation that Kohelet was aiming for, but it&#8217;s great anyway. Still, yes, time. I wrote, a couple of Purims ago, about the phrase <a href=\"http:\/\/www.kith.org\/journals\/vardibidian\/2015\/03\/09\/15039.html\">to know the times<\/a>. What do we mean if we say that something has a time? Most commentary seems to say that there is a correct time for each thing, thus implying that there are other, incorrect times for those things. But in that case, why is Kohelet using <i>eit<\/i> and not <i>z&#8217;man<\/i>? Why not say that things have <i>the<\/i> time for them? Other commentary takes up the idea that there each thing has <i>only<\/i> its time, and that nothing lasts forever, which is certainly Kohelet-ish, but then, why not say that? Or we could interpret that there is <i>enough<\/i> time for everything. I don&#8217;t know, certainly not yet.\n<p>And then <i>kheifetz<\/i>, purposes. Purposes? No. Desires, maybe. Everywhere outside Ecclesiastes, <a href=\"https:\/\/www.blueletterbible.org\/lang\/lexicon\/lexicon.cfm?Strongs=H2656&amp;t=KJV\"><i>khefetz<\/i><\/a> always indicates something positive, something wanted. The phrase <i>khol kheifetz<\/i> is translated as <i>all my desire<\/i> in <a href=\"http:\/\/blb.sc\/003HIP\">2Sa 23:5<\/a>, <i>kol kheftzl&#8217;kha<\/i> as <i>all thy desire<\/i> in <a href=\"http:\/\/blb.sc\/005yXI\">1Ki 5:8<\/a>, <i>khol kheftzo<\/i> as <i>all his desire<\/i> in <a href=\"http:\/\/blb.sc\/005yXU\">1Ki 9:11<\/a>, and <i>khol kheftzee<\/i> as <i>all my desire<\/i> in <a href=\"http:\/\/blb.sc\/005yXP\">Isaiah 44:28<\/a> and <a href=\"http:\/\/blb.sc\/005yXR\">46:10<\/a>. I don&#8217;t know why the Authorized Version uses <i>purpose<\/i> here. It&#8217;s clearly wrong. So if we say instead: <i>and time for all (my?) desire<\/i>, we get a very different sense.\n<p>I don&#8217;t want to forget to note my appreciation for the reversal that flips <i>lakol z&#8217;man<\/I> and <i>ait l&#8217;khol kheifetz<\/I>. I do wonder if how it would sound if you emphasized the two words for time, that is, the difference between them: <i>lakol z&#8217;man<\/i>, for everything an <I>appointed<\/i> time, and <i>ait l&#8217;khol kheifetz<\/I>, time for all desires. How different are the two kinds of time? How different are the two halves of that saying? Is it really just repetition for emphasis (and we know Kohelet will repeat himself for emphasis) or is there a point we are missing, about the things for which there is <i>z&#8217;man<\/i> and the desires for which there is (also?) <i>ait<\/i>?\n<p>And we&#8217;re not done! We have two more words: <i>tachat ha-shamayim<\/i>, under the heavens (the sky, literally). Note that this is not <i>tachat ha-shemesh<\/i>, under the sun. Or is it? Some commentaries have claimed that this is just a scribal error, the first three letters being the same, and correct (if that&#8217;s what it is) the yud-mem of the heavens to the shin of the sky. But then, none of the commentaries that I am aware of draw the inference that I do from the phrase in the first place. They all assume that Kohelet uses the phrase <i>under the sun<\/i> as a poetic way of saying <i>everything<\/i>. I don&#8217;t think so; I think he specifically uses it to ask us to think of what is <i>not<\/i> under the sun, that is, what is Divine, eternal, beyond. The technique of contrast, using rhetorical questions (what profit is there?) to evoke answers rather than provide them, relies on the readers being careful with the words. So I want to be careful here: the sky is not the sun, perhaps.\n<p>And then&#8230; if we do read <i>tachat ha-shamayim.<\/i> to mean simply <i>everything<\/i>, what is it doing in the sentence at all? We have <i>kol<\/i> twice already, every thing and every desire. Does the third and final (if poetic) everything apply to the things or just to the desires? Is there a <i>z&#8217;man<\/i> for everything, but an <i>ait<\/i> only for desires under the sun?\n<p>I don&#8217;t have any answers at this point. I don&#8217;t think I&#8217;m particularly meant to; this is the first line of a poem, and as such should give us no answers. What it ought to do is tell us how to read the poem. We&#8217;ll see if I&#8217;ve managed that when I get to the next bit.\n<p><I>Tolerabimus quod tolerare debemus<\/I>,<br>-Vardibidian.\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In Which Your Humble Blogger writes a thousand words about seven words. Typical, typical.<\/p>\n","protected":false},"author":7,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[207],"tags":[],"class_list":["post-15509","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-scripture"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.kith.org\/vardibidian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15509","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.kith.org\/vardibidian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.kith.org\/vardibidian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.kith.org\/vardibidian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/7"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.kith.org\/vardibidian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=15509"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.kith.org\/vardibidian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15509\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":16308,"href":"https:\/\/www.kith.org\/vardibidian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15509\/revisions\/16308"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.kith.org\/vardibidian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=15509"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.kith.org\/vardibidian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=15509"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.kith.org\/vardibidian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=15509"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}