{"id":11475,"date":"2008-09-21T17:58:09","date_gmt":"2008-09-22T00:58:09","guid":{"rendered":"http:\/\/www.kith.org\/journals\/neology\/2008\/09\/21\/cherubim-seraphim-and-other-im.html"},"modified":"2008-09-21T17:58:09","modified_gmt":"2008-09-22T00:58:09","slug":"cherubim-seraphim-and-other-im","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.kith.org\/words\/2008\/09\/21\/cherubim-seraphim-and-other-im\/","title":{"rendered":"Cherubim, Seraphim, and otherim"},"content":{"rendered":"\n<p>Something I've been seeing unusually often lately: use of \"-im\" words as singular.<\/p>\n<p>The \"-im\" suffix, in words derived from Hebrew, is generally a masculine plural, as far as I can tell (I'm sure Shmuel or others will correct me if that's wrong). So words like \"cherubim,\" \"seraphim,\" \"Nephilim,\" \"dybbukim,\" \"Hasidim,\" \"kibbutzim,\" \"klezmorim,\" and \"goyim\" are plural.<\/p>\n<p>In English, other plural forms are often acceptable. For example, it's fine in English to say \"cherubs,\" \"seraphs,\" \"dybbuks,\" and even \"goys.\"  (We usually talk about the Nephilim in plural; I don't think I've seen \"Nephil\" singular.)<\/p>\n<p>But in all those cases, it's not correct to use the \"-im\" forms as singular. * \"A Nephilim walks into a bar\" is grammatically wrong; likewise * \"Wow, that cherubim is totally hot.\"<\/p>\n<p>I imagine that part of the confusion comes from Madeleine L'Engle's <cite>A Wind in the Door<\/cite>, in which there's a character who's referred to as a cherubim. But even there, L'Engle was aware that that's nonstandard:<\/p>\n<blockquote>\n<p>Calvin made a sound which, if he had been less astonished, would have been a laugh. \"But cherubim is plural.\"<\/p>\n<p>The fire-spouting beast returned, \"I am practically plural. The little boy thought I was a drive of dragons, didn't he? [...]\"<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/books.google.com\/books?ei=o-rWSM2pCYPytQPSyqnTBg&amp;client=safari&amp;id=6rc52vokxTgC&amp;dq=cherubim+l'engle+plural&amp;q=plural&amp;pgis=1\">A Wind in the Door<\/a>, p. 56 of (I guess) the 1974 Dell edition<\/p>\n<\/blockquote>\n<p>Of course, this is only an issue for -im words that come from Hebrew. For example, \"victim,\" \"verbatim,\" \"grim,\" \"disclaim,\" \"denim,\" and \"Sondheim\" are not plurals.<\/p>\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Something I&#8217;ve been seeing unusually often lately: use of &#8220;-im&#8221; words as singular. The &#8220;-im&#8221; suffix, in words derived from Hebrew, is generally a masculine plural, as far as I&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[38],"tags":[],"class_list":["post-11475","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-errors"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.kith.org\/words\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11475","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.kith.org\/words\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.kith.org\/words\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.kith.org\/words\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.kith.org\/words\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=11475"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.kith.org\/words\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11475\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.kith.org\/words\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=11475"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.kith.org\/words\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=11475"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.kith.org\/words\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=11475"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}