So. I am working on memorizing the two sides for Brabantio, and preparing them for the audition in three days’ time. The first is the short one, the lovely little monologue with all the changes in audience and manner.
God be wi’ you! I have done. Please it your grace, on to the state-affairs: I had rather to adopt a child than get it. Come hither, Moor: I here do give thee with all my heart that which, but thou hast already, with all my heart I would keep from thee. For your sake, jewel, I am glad at soul I have no other child: for thy escape would teach me tyranny, to hang clogs on them. I have done, my lord.
I am finding this quite easy to remember. Only a very few lines, of course, which is bound to be easy, but also there isn’t much here that is tricky. It’s six bits, and each bit is straightforward and leads into the next bit—well, it doesn’t lead into the next bit, but they are in a kind of natural order: Starting with Desdemona, then the false finish to the Duke, then the break, then the Groom and the Bride, and then the real finish to the Duke.
The second side is more difficult for me:
O thou foul thief, where hast thou stow’d my daughter? Damn’d as thou art, thou hast enchanted her; For I’ll refer me to all things of sense, if she in chains of magic were not bound, whether a maid so tender, fair and happy, so opposite to marriage that she shunned the wealthy curled darlings of our nation, would ever have to incur a general mock, run from her guardage to the sooty bosom of such a thing as thou, to fear not to delight. Judge me the world, if ’tis not gross in sense that thou hast practiced on her with foul charms, abused her delicate youth with drugs or minerals that weaken motion: I’ll have’t disputed on; ’tis probable and palpable to thinking. I therefore apprehend and do attach thee for an abuser of the world, a practiser of arts inhibited and out of warrant. Lay hold upon him: if he do resist, subdue him at his peril.
For one thing, of course, it’s twice as long. But for another, the breaks are not as clean: it’s all one piece. That’s probably where thinking about it as verse would help. If For I’ll refer me to all things of sense serves much the same purpose as Judge me the world, if ’tis not gross in sense and not altogether different from I’ll have’t disputed on; ’tis probable and palpable to thinking, they occupy a different number of feet. On the other hand, the lines so opposite to marriage that she shunned the wealthy curled darlings of our nation drop out of the verse very nicely, leaving whether a maid so tender, fair and happy would ever have… , which reads very smoothly. Of course, I adore that line—wealthy curled darlings is so lovely—so I hope I will remember to stick it in somewhere. The right place, though, would be best.
Tolerabimus quod tolerare debemus,